從“翻譯世界”到“翻譯中國”——歷史的轉向,,時代的使命
主講人:黃友義
主講人簡介:
現(xiàn)為中國翻譯協(xié)會常務副會長、中國翻譯研究院副院長,、全國翻譯資格(水平)考試英語專家委員會主任,、全國翻譯系列高級職稱任職資格評審委員會主任、全國翻譯研究生教育指導委員會專家委員會主任,、教育部外語中文譯寫規(guī)范和中華思想文化術語傳播部際聯(lián)席會議首席專家,,《公共外交季刊》編委會副主任、《大中華文庫》副總編輯,。
曾任國務院學位委員會委員,、全國翻譯研究生專業(yè)學位教學指導委員會主任、國際翻譯家聯(lián)盟副主席,、中國外文出版發(fā)行事業(yè)局副局長兼總編輯和中國互聯(lián)網新聞中心主任,、外文出版社總編輯,、中國翻譯協(xié)會秘書長、《中國翻譯》雜志主編,。曾多次為黨和國家領導人擔任口譯,,長期參加黨政文件和領導人講話的翻譯和譯文審定工作,包括《江澤民論三個代表》,、《習近平談治國理政》(一至四卷),、中國政府白皮書等文獻,主持編寫《漢英外事工作常用詞匯》和《漢英翻譯詞典最新詞匯》,。此外,,還出版多部譯著,并完成數(shù)百萬字的中譯英書稿核定工作,。外譯中作品包括美國文學名著《名利場大火》,、《馬歇爾傳》和《無冕之王》。
最新作品為《從“翻譯世界”到“翻譯中國”——對外傳播與翻譯實踐文集》,。
時間:2023年5月11日(周四)晚19:00
地點:風則江大講堂報告廳